- Back to Home »
- Doujinshis , Fu~Fu , Mangás , Momento Leia um mangá junto com o KaS , Resenha , Reviews , shoujo-ai , Wife and Wife »
- Momento "Leia um mangá junto com o KaS" #24 - Surtos Infinitos!
Posted by : Se-chan
sexta-feira, 19 de outubro de 2012
Olá amiguinhos! (o/)
Como estão?
Hoje eu resolvi voltar com uma série que eu gosto muito, mas que por pura pressa eu havia pulado para os dois últimos capítulos lançados por que eram simplesmente surtantes. Estou falando de Wife and Wife!
Eu simplesmente não sabia mais como voltar para a série, até que a Mazaki me lembrou da existência de uma história do nosso lindo casal que eu poderia colocar na leitura. Simplesmente o passado de Suu-chan e Kina-chan, onde elas se apaixonam e começam a namorar!!
Pra quem não sabe, esse é um capítulo especial, um doujinshi (sim! um doujinshi de uma série que é lançada em revista e pelo autor original!) lançado na Comiket 78 (agosto de 2010). Não, ele não é muito da série que sai na Comic Yuri Hime (e anteriormente, na Yuri Hime S), mas é engraçado como o clima escolar e de romance nascendo muda levemente a interação entre elas.
Se querem ler o one-shot antes de seguir na postagem (o que é altamente aconselhado), baixe no nosso parceiro Gokigenyou esse lindo doujin!
Momento "Leia um mangá junto com o KaS" #24 - Surtos Infinitos!
Doujinshi: Wife and Wife Book (Hisanari Minamoto)
Essas lindas, conseguem ser divas até nessa capinha simples~ São uns amores! (agora vamos para o doujinshi XD). Antes do doujin, tem uma intro das duas personagens principais e consigo rir até disso. (XD) Mas é por que quando apresenta Suu-chan, fala da fraqueza dela com a Kina-chan e como ela dá uns surtos de vez em quando, mesmo sendo toda séria. E na bio da Kina-chan tem a frase "Sua irmã mais velha é também simpatizante do mundo yuri.".... SIMPATIZANTE?! Não sabia que tinham feito uma nova expressão pra "pegadora". (XD)
Ahm... Antes de começar a história (de novo?!), essa tradução do Gokigenyou está me dando um leve nervoso. Em vez de traduzirem "Wife and Wife" para "Esposa e Esposa", ou simplesmente permanecer com o título original, eles colocaram "Mulher e Mulher". Não acho que seja a melhor adaptação, mas não vou exigir nada de quem traz pro português obras como essa e Sasameki Koto! (XD)
Agora sim! A história!! Começa com uma página com a Kina-chan falando de sacolas! (sim, sacolas! XD) Ela começa seu argumento, falando que elas tem três grandes "sacolas" como "Esposa e Esposa". A primeira é uma "sacola" cheia de paciência (entendeu por que aspas? XD), a segunda é uma sacola cheia de dinheiro (nem sei se é pra colocar aspas ou não nessa segunda XD) e a terceira.... é uma ECOBAG?! (Kina-chan, sua humorista! XD)
Como dá pra ver na imagem ao lado, o doujinshi de Wife and Wife não deixa nada a desejar comparado a série da Yuri Hime. Eu acho super legal ver artistas fazendo essa parte de fanwork também. Talvez por isso eu goste tanto do Ken Akamatsu e atualmente da Namori.
Voltando novamente (tá difícil seguir uma linha reta nessa postagem né? =P). Em seguida, as duas saem para fazer as compras para o jantar. Elas vão para fora da casa enquanto falam do que vão jantar e vão caminhando de mãos dadas. Mãos dadas!! SUAS FOFAS! (sorry, mas a Suu-chan também surtou XD)
Na página seguinte, Kina-chan comenta que o primeiro encontro delas foi fazendo compras, e a Suu-chan ficou confusa, já que não estavam namorando na época nem nada. A Kina-chan só responde "A gente tava passando tempo juntas, de mãos dadas, se divertindo. Parece um encontro, pra mim.". Boa resposta, Kina-chan. (XD)
A Kina-chan continua falando, que como a Suu-chan havia acabado de se mudar, ela não sabia onde ficavam as lojas e tal. E ela acaba formando uma imagem toda bizarra da Suu-chan medrosa na cidade grande, perdida sem saber pra onde ir. A Suu-chan já para a Kina-chan e suas lembranças erradas. (XD) Mas pelo que o doujin fala, fiquei pensando agora, pra quem não lê o original é impossível notar qualquer diferença de sotaque na Suu-chan. Será que em japonês tem? Seria engraçado perceber isso.
A Suu-chan fala que tudo o que elas fizeram foi ir até um super mercado comprar comida, mas que enquanto faziam isso, ela percebeu como a Kina-chan era amável e que provavelmente foi naquele momento que ela se apaixonou pela sua uke. (Kyaaaa~~ Suu-chan, sua linda!! *o*) A Kina-chan dá um leve surto dizendo pra Suu-chan repetir a frase, só mais uma vez. É, quem não ia querer escutar de novo, não? (*o*)
A Suu-chan fica tímida e nesse momento começamos o verdadeiro flashback. A Suu-chan novinha é fofa e fica bem no uniforme escolar (e o óculos está diferente). Há uma aula no dia seguinte de Economia Doméstica e deve-se levar ingredientes para cozinhar. Ela fica pensando que esse tipo de atividade em grupo é ruim para ela, já que é transferida, não conhece ninguém e tal. Ela havia se transferido apenas a 10 dias.
Só que o furação Kina-chan chegou na área! (XD) Ela chega falando que senta perto dela e já pressupondo que a Suu-chan não conhecia as lojas por perto, então praticamente obriga a Suu-chan a ir fazer compras com ela. A Suu-chan fica tímida e faz todo aquele modo educado perguntando se não tem problema e tal. (se a garota se oferece pra fazer isso é por que não tem problemas ou ela quer dar em cima de ti, Suu-chan! XD) A Kina-chan continua dizendo que vai apresentar todo o tipo de loja. Tudo isso com um lindo sorriso. E vocês sabem como a Suu-chan fica quando a Kina-chan fica desse jeito, não? Se não sabe, é só olhar a imagem ao lado imaginando ela dizendo em voz baixa "Desculpa, é que ... Estou quase me apaixonando por você" e uma pequena legenda dizendo "Gosta de garotas" (acho muito engraçada a expressão em inglês "into girls", me faz rir ainda mais! XD)
Engraçado que o pessoal realmente tentou fazer a Kina-chan ter um sotaque diferente (é mais solto, enquanto a Suu-chan é de fora e tem um sotaque mais polido). A Kina-chan está falando com a Suu-chan e conta que as pessoas tem medo de se aproximar dela por que ela parece braba e não querer conversar com ninguém. Mas na verdade a Suu-chan que o problema é o dialeto e que não entendia no início o que estavam falando! (eu ri, tadinha! XD)
A Kina-chan gosta de frases épicas pelo jeito, então ela responde a Suu-chan insegura com a comunicação dizendo que elas podem conversar sem problemas e que ela pode conhecer todo mundo também. (UHU!) Reação da Suu-chan na imagem acima. (com fala e legenda praticamente repetidas XD) E a Kina-chan só pergunta se a Suu-chan não conseguiu resistir ao charme dela (ESPERTA! Falando pela primeira vez "Suu-chan" XD) e a Suu-chan fica confusa dizendo "Sim" e "Não" (disfarça menina!! XD)
A Kina-chan diz que um apelido é o primeiro passo para uma amizade verdadeira (sua linda, está tão fofa nesse quadro! *o*) e deixa a Suu-chan dar o apelido que quiser pra ela. Então, ela a chama de Kina. Vocês são lindas demais, vou infartar aqui!! (\o/)
A cena corta e elas estão almoçando juntas no pátio da escola. A Suu-chan pensando que está cada vez gostando mais da Kina-chan e a uke fofa linda do meu coração (sorry, surto.. XD) vai e pega o hashi da Suu-chan e coloca na própria boca, "roubando" a comidinha da amiga. E ai se foi outro surto da Suu-chan por culpa da fofura dessa Kina-chan linda! (XD)
Então, como a Suu-chan não estava mais conseguindo se controlar, ela está atras da escola esperando a Kina-chan para se declarar!! (*o*) A menina vai pensando coisas bobas como se ela recusar, ela não deve mandar simplesmente ela sumir e tal, vai continuar amiga. E, de repente, a menina chega. Coragem Suu-chan!!
A Suu-chan se declara!! (é óbvio ne.... ^ ^'') Ela diz que ama a Kina-chan e que quer ser namorada dela mesmo elas sendo garotas! (UHUUU~~!! Todos vibra!) E a Kina-chan? Simplesmente diz "Ah, tá. Claro." e que também ama a Suu-chan. (tinha como ser diferente?! XD) A Kina-chan explica que a irmã dela gosta de garota desde sempre, então ela não acha estranho. (com direito a imagem da Kina-chan e da irmã delas no primário e a irmã falando que quer a professora da outra turma! XD)
E assim que elas ficam juntas!! No final, ainda tem uma pequena conversa entre elas e a Kina-chan falando pra elas morarem juntas depois de se formarem~! (*o*) E que, para duas garotas, contaria como casamento. (\o/)
Todos adoraram?! Claro que sim né???
Eu quero mais Wife and Wife, mas não está saindo mais em inglês. (=/) Alguém sabe me dizer o que aconteceu? Acho que depois vou procurar alguma raw da Yuri Hime pra procurar o mangá. Tomara que eu consiga alguma informação, né?
Lembrem-se de comentar e de falar conosco nas redes sociais, galera! Estamos sempre a disposição!!
Até logo! o/
Fu~Fu! FU~FU no KaS! Surtei!
Esse doujinshi foi lindo, a Su-chan surtando a cada frase da Kina é linda! Acho engraçadas essas declarações nos mangás, eles fazem de forma tão formal e fecham os olhos, já esperando o pior. Mas tudo bem, a Kina é um amor, "Desculpe, é que...estou quase me apaixonando por você!", Su-chan, não é a única...
Muito bom esse doujinshi, Se-chan, pena mesmo que não tem saído Wife and Wife, por quê será? Queremos Fu~FU!!!
Ah, respondendo sua pergunta sobre o idioma, tem uma boa diferença sim, entre o falado nas quatro ilhas principais e o das outras ilhas (são umas seis mil pequenas ilhas!), incluindo Okinawa (acredito que essa é uma das que mais aparece nos animes...), que faz parte do conjunto de ilhas Riukyu, que ficam a sudeste de Kyushu (a quarta ilha, mais ao sul). O dialeto de Okinawa é, para quem mora em Tóquio, bem marcado, pelo que dizem as pessoas que conheço que já moraram no Japão...
Tóquio fica em Honshu, a segunda e, se não me engano, a maior das quatro ilhas (lembrando que elas são contadas do norte para o sul...).
Acredito que seja algo parecido com o que temos aqui no Brasil, por exemplo, eu, que moro no estado de São Paulo, tenho certa dificuldade em entender a fala das pessoas que moram em Pernambuco, eles tem um sotaque forte e falam rápido, é difícil compreender, eu tive problemas com uns pernambucanos que moram aqui perto de minha casa, pois eles teimavam em puxar conversa. Eu ficava com cara de de bobo e pedia para eles repetirem, as vezes umas três, quatro vezes, até eu entender, muito constrangedor...